Pňrtic Marí
Aquestes columnes
seran altes
altes com xiprers
marins.
L’oreig i la brisa
les coneixeran
com una má
coneix
a un altre má
Sabran de la sal
i seran sadollades de claror
com sap l’orb
i se sadolla la sang.
El temps
les desfarŕ
a roques cingleres
i l’espai
buit
que ara les allunya
les fondrá en un sol sentit
fins als limits de l’horitzó.
Pňrtic Marí
Pel nostre retorn
Anita
Dic, la Mort no existeix
Car de la Vida brota
Dic, Tot és retorn.
Claudi
|
Gateway to the Sea
These columns
will be tall
tall as the cypresses
on the shore
The fresh air and the breeze
will know them intimately
as a hand
knows
another hand
They will taste the salt
and will be saturated with light
as blindness tastes
and blood is saturated
Time
will weather them
into cleft rocks
and the empty
space
which now makes them recede
will dissolve them in just one direction
as far as the limits of the horizon.
Gateway to the Sea
for our return
Anita
I say, Death does not exist
because it springs from Life
I say, Everything returns.
Translation:
Francesc Parcerisas and
Marilyn McCully
|